Traductions pour : 조선상식문답 (해제)
Onglets principaux
Le Monde quotidien des Coréens - Q&R - Présentation
Texte original |
Traduction |
|
---|---|---|
|
1 - Les circonstances de la publicationLe Monde quotidien des Coréens est un livre que Ch'oe Namsŏn a publié en 1946, an 2 de la Libération, afin de diffuser largement toutes sortes de connaissances relatives à la Corée. Il en avait auparavant, en 160 livraisons du 20 janvier au 22 septembre 1937, sérialisé {une première version} dans le Maeil sinbo en 456 entrées {distribuées} en 16 parties, dont une entière dévoué {respectivement} à l'espace (/au cadre territorial), au temps (/au cadre temporel) et au coutumes (/au cadre anthropologique). Il puisa dans cette solide ressource pour la recomposer en faisant paraître deux volumes, le Monde quotidien des Coréens (Questions-Réponses) et les Additions au Monde quotidien des Coréens (Questions-Réponses) à la Libération . Durant cette même période, Ch'oe Namsŏn relance {sa maison d'édition} Tongmyŏng-sa en consacrant ses efforts à la publication de ses propres travaux sous forme de livres. L'Histoire de la Corée pour les Coréens, l'Histoire du Mouvement d'Indépendance, l"Histoire de la Corée en un clin d'oeil, le Manuel d'histoire nationale pour adultes, {le manuel d'} Histoire nationale pour le Collège, les Monuments de Corée, La Culture coréenne et les Proverbes populaires de Corée se succédèrent littéralement en une sorte de bombardement. Avec cette série concentrée de tirs éditoriaux, Ch'oe Namsŏn, qui atteignit la vieillesse avec la Libération, s'attachait à mettre en ordre son oeuvre scientifique en même temps qu'à surmonter une situation : pendant toute la fin de la période japonaise, les livres sur la culture coréenne et sur l'histoire coréenne avaient presque disparu. Grâce à la souveraineté et à l'Indépendance, le temps était venu d'accomplir sa tâche en maitre de soi-même sans que pourtant il existât aucun livre pour y faire face. Voilà donc les circonstances {de la publication} telles qu'exprimées dans la préface : "L'Histoire récente nous ayant rendus souverains et indépendants –quoiqu'on en pense–, cette actualité qui [nous] rend [notre] propre maître ne réclame-t-elle pas de [nous] de nous demander, au nom de la postérité, ce que c'est que la Corée ? Car malheureusement, si les Coréens ignorent {tout de} la Corée, ce n'est pas entièrement de leur faute. Tant y contribue totalement aussi notre propre responsibilité à ne pas mettre à leur disposition un bref et commode Vademecum de ce qu'il faut savoir sur la Corée, et qui leur donnerait non seulement à apprendre et connaître, mais encore à voir et ressentir". Ainsi qu'il apparâit bien dans ce passage, Ch'oe Namsŏn a {re}composé son ouvrage en reconnaissance d'une responsabilité à produire un Vademecum des savoirs de la Corée. Il a pour ce faire dégraissé le texte publié dix ans plus tôt en feuilleton dans le Maeil sinbo ; il y a simplifié la tournure des phrases et la réorganisé au moyen de Questions-Réponses pour satisfaire aux nécessités et auxurgence de son temps. Dans le titre de l'ouvrage, {si} c'est bien le mot "Chosŏn" qui désigne la Corée, il ne renvoie pas à la dynastie du même nom, mais au nom donné à la péninsule coréenne [Han] pendant la période coloniale et d'emploi naturel tant que la République de Corée {Han'guk} n'a pas été promulguée. En langue moderne, il faudrait {pour être compris sans ambiguité} changer les mots pour dire "Corée".
|
|
|